I think you're reading it wrong. San is a honorific. San is used a a sign of respect and is put behind someones name. You can compare San to MR. In this case, Sayake-san. You have more of these honorific forms: - San, used in general for women and men.
It's a common used form. More respectfull then San. The owner of it will not be notified. Only the user who asked this question will see who disagreed with this answer. Read more comments.
Anata no - a noun modifier Anata wa - the subject marker. It is often used as the subject but not all. See a translation. I'm trying to make people feel the Japanese culture through teaching the Japanese language. Read More…. Skip to main content Skip to footer Home » particles » Anata wa meaning and why it sounds weird to the Japanese. Its definition and meanings are simple and clear, I think. To understand this phrase more clearly, however, let me explain its components in detail, one by one.
Its grammatical definition and meaning are very, very simple and clear. Yet, this pronoun plays a significant role in making the phrase weird. By the way, I made it to Japan. Post by annie » February 16th, am Actually, just today I was teaching at a special school for kids with severe medical problems.
Another teacher and I go there once a month for a few hours. Today one of the teachers was asking us a question about the lesson plan or maybe our opinion on winter in Japan , and he started to asked "anata He also wasn't sure if we knew the word "setsumei" Post by Jordi » February 20th, pm I asked the same question to my father, who lived in Japan for a year, what he said was that anata sorry my input method editor is unwilling to work so I'll resort to romaji is too direct, and as it is known, directness in Japanese more or less equates to impoliteness.
Although I'm familiar with all the statements above, repeated use of the word in classroom settings meant I never really picked up on the heaviness of the nuances. It really is fascinating, that to explicitly acknowledge another's existence as an individual is such a meaningful form of familiarity.
Referring to someone as "you" takes them aside and grammatically excludes them temporarily from any group except that of the speaker and the listener. That may be undesirable. Morever, if that is meant to be understood by common sense in some situations, it may seem more unusual than offensive. The grammar of 2nd-person narrative creates a 2-person group.
While we may see this as necessary for facilitating 2-way communication, many Japanese probably do not, and instead see it as language used in reflecting on a connection between the speaker and listener. Post by Airth » February 21st, am Charles, that's an interesting way of looking at it, and one I hadn't considered before. Post by Girumon » February 21st, am I was watching the 12 Kingdoms and this one character found out this other character was the emporer and he switched to anata and But it appears that the English voices arent very good.
That's why it is always rude to use it when speaking to teachers, superiors, etc. The only times I have seen it used are the special case of wife-to-husband and in service situations where they have no idea what your name might be.
Post by Elfunko » February 22nd, am I was watching an old TV show in class today and this CEO of a company addressed this guy who got her tea as "anata" then proceeded to criticize his tea serving abilities.
0コメント